Leggere la traduzione
CHF 32,00
Esaurito
La traduzione rappresenta un capitolo appassionanante della critica letteraria che, da sempre, vede contrapporsi in due schieramenti chi ne difende la dignità letteraria e chi, invece, negandole ogni ambizione in questo senso, le riconosce unicamente una funzione strumentale di accesso al testo originale. In questo lavoro, l'autore si allontana da tali posizioni per presentare nuove e stimolanti proposte interpretative.
Informazioni aggiuntive
| Peso | 400 g |
|---|---|
| Dimensioni | 21 × 13,5 cm |
| Autore | |
| Copertina | Semirigida |
| Formato | 13.5X21cm |
| Lingua | Italiano |
| Codice articolo | FE021 |
| ISBN | 88-8191-000-4 |
| Pagine | 254 |
Informazioni prodotto
Informazioni aggiuntive
| Peso | 400 g |
|---|---|
| Dimensioni | 21 × 13,5 cm |
| Autore | |
| Copertina | Semirigida |
| Formato | 13.5X21cm |
| Lingua | Italiano |
| Codice articolo | FE021 |
| ISBN | 88-8191-000-4 |
| Pagine | 254 |
CHF 32,00
Esaurito
La traduzione rappresenta un capitolo appassionanante della critica letteraria che, da sempre, vede contrapporsi in due schieramenti chi ne difende la dignità letteraria e chi, invece, negandole ogni ambizione in questo senso, le riconosce unicamente una funzione strumentale di accesso al testo originale. In questo lavoro, l'autore si allontana da tali posizioni per presentare nuove e stimolanti proposte interpretative.
Informazioni aggiuntive
| Peso | 400 g |
|---|---|
| Dimensioni | 21 × 13,5 cm |
| Autore | |
| Copertina | Semirigida |
| Formato | 13.5X21cm |
| Lingua | Italiano |
| Codice articolo | FE021 |
| ISBN | 88-8191-000-4 |
| Pagine | 254 |
Informazioni aggiuntive
| Peso | 400 g |
|---|---|
| Dimensioni | 21 × 13,5 cm |
| Autore | |
| Copertina | Semirigida |
| Formato | 13.5X21cm |
| Lingua | Italiano |
| Codice articolo | FE021 |
| ISBN | 88-8191-000-4 |
| Pagine | 254 |
Descrizione
La traduzione rappresenta un capitolo appassionanante della critica letteraria che, da sempre, vede contrapporsi in due schieramenti chi ne difende la dignità letteraria e chi, invece, negandole ogni ambizione in questo senso, le riconosce unicamente una funzione strumentale di accesso al testo originale. In questo lavoro, l’autore si allontana da tali posizioni per presentare nuove e stimolanti proposte interpretative.











